preloader gif
Языковой центр №1 в Харькове
Пройти тест
Смотреть все новости
Лучшее
Автор статьи:
Ирина Романченко
Почему Google переводчик не всегда лучший друг?
Нет времени на чтение?
Подписывайтесь на нас прямо сейчас!
Статьи преподавателей
17/08/2017
8 просмотров

Перевод с английского языка на русский или с русского на английский на первый взгляд простая задача. Многие думают, что в настоящее время при наличии большого количества он-лайн словарей достаточно просто скопировать текст в переводчик Яндекс или Google.

Однако для полноценного перевода этого далеко недостаточно. Электронный переводчик  не понимает смысл текста, а грамматические структуры настолько сложны, что программированию не поддаются. Поэтому и ни одна программа или сайт правильно и по смыслу не переводят, так как логика построения и алгоритмы применения временной характеристики для русского и английского разные. И чтобы откорректировать перевод, нужно знать язык хотя бы на базовом уровне.

Некоторые скажут, что он-лайн переводчик может хотя бы быстро дать перевод отдельных слов. Но здесь тоже не так все просто. На выбор значения слов влияют:

  1. контекст.
  2.  метафоры, идиомы.
  3. многозначность.

Контекст – это окружение переводимого слова или фразы, например, the theory of Einstein and the theory of Christ  будут переводиться теория Эйнштейна и учение Христа. Одно и то же слово переводится по разному в разном окружении.

Метафоры и идиомы— это слова или выражения, употребляемые в переносном значении. В словарях надо искать целую фразу или пытаться понять тот переносный смысл, который вложил в них автор.Например, фраза ‘it’s a peace of cake’ не имеет ничего общего с кусочком торта. Это надо понимать как ‘просто легко’.

Многозначность. Здесь пригодится ограничение темы для того, чтобы выбрать из десятков значений самое подходящее. Например, слово bank может переводиться как банк, берег реки, крен, банка и т.д. Кстати, самым многозначным словом в английском является слово set, у которого 127 значений.

Игнорируя эти 3 показателя, как это делает Google переводчик, вы получаете набор слов, не всегда связный и часто бессмысленный.

Следующий этап- это перевод предложения. Связывая знакомые слова в предложение, следует помнить, что в английском языке фиксированный порядок слов, а в русском свободный. Поэтому, при выборе значения слова надо смотреть на его место в предложении. Например, в русском  Почтальон принес письмо. Письмо принес почнальон. Принес почтальон письмо недоразумений быть не может. Мы понимаем, кто сделал что. А Google  переводчик переведет первое предложение как postman brought letter’, а второе ‘letter brough postman’.  Google переводчик не понимает, кто действующее лицо, а от перемены порядка слов изменяется и смысл.

Все вышесказанное говорит о том, что грамотно перевести может только человек специалист, который понимает текст и знает язык. То есть, только изучая язык, понимая его структуру, особенности,  вы можете сделать он-лайн переводчики своими помощниками.

Изучаешь английский? Посмотри все варианты курсов тут >>> Главная

ПОДПИШИСЬ В FACEBOOK
@srkharkov
ПРОЙДИ МИНИ ТЕСТ И УЗНАЙ СВОЙ УРОВЕНЬ
SR_LANGCLUB
Подписывайтесь на нас прямо сейчас!
подписаться
Другие статьи
18/08/2017
PROVIDING CONSTRUCTIVE FEEDBACK
Автор
Ирина Романченко
08/12/2014
Способы выучить английский язык
Автор
Ирина Романченко
Все статьи автора
НАШИ ЛУЧШИЕ 3 PDF ПОДБОРКИ МАТЕРИАЛОВ,
КОТОРЫЕ УЛУЧШАТ ТВОЙ АНГЛИЙСКИЙ УЖЕ СЕГОДНЯ
Имя
Email
no img
Статьи преподавателей
24/01/2020
8 просмотров
«Уровень intermediate — абсолютный профи в английском?» Или как повысить свой уровень английского
Я уверенна, что большинство людей, изучающих какой-либо иностранный язык, задавали себе такой вопрос достаточно часто. Ведь достигнув уровня intermediate вам начинает казаться, что вы знаете уже оооочень много. Но, позвольте открыть вам тайну, вы — знаете основные грамматический материал и вокабуляр, но, как это не прискорбно, вы знаете — не достаточно). Поверьте, в мире английского языка существует очень много […]
Подробнее
no img
Статьи преподавателей
16/08/2017
10 просмотров
Плюсы и минусы самообучения
Тенденции меняются, и сейчас в современном мире стало очень сложно найти работу по специальности, на которую человек учился в вузе. Вспоминается высказывание “Учиться никогда не поздно”. Стремясь к высокому заработку, люди пытаются всеми способами обучиться новой специальности и найти более высокооплачиваемую работу. Эти изменения так же затронули английский язык. Если раньше его знание было необязательным, […]
Подробнее
no img
Статьи преподавателей
16/08/2017
8 просмотров
Doodling и его положительное влияние на обучение
Сидя на уроке или на собрании, Вы рисуете всякие закорючки или орнаменты? Вы постоянно слышите замечания от преподавателей ли начальства за рисование? Тогда Вам будет интересна эта статья! Что такое Doodling? Официально, «to doodle» (каракули, машинально чертить или рисовать) означает: мешкать, лениться, болтаться без дела, делать бессмысленные заметки, валять дурака, и, самое обидное  значение, — […]
Подробнее
ЭКОНОМЬТЕ СВОЕ ВРЕМЯ!
ХОТИТЕ ПЕРВЫМИ УЗНАВАТЬ НОВЫЕ ФИШКИ?
ПОЛЕЗНЫЕ СТАТЬИ
КРУТЫЕ СОВЕТЫ
АКЦИИ, СКИДКИ
Email
Введите ваше имя
Уже подписано:
1723 человека

Карта
УЗНАЙ НА КАКОМ УРОВНЕ ТВОЙ АНГЛИЙСКИЙ!
Узнай свой уровень прямо сейчас
Facebook
Instagram
Telegram
Viber
Cмело пишите в мессенджеры